Kimi no soba ni (ENTRADA N° 60, JODER!)
TranquilaMilky Way - Requiem
Tengo fría la nariz =w=
Disponible
Para que vean que estoy haciendo esfuerzos para mantener relativamente vivo el blog, les dejaré una canción que traduje yo solita, sin ayuda del inglés, así como debe ser para una estudiante de cuarto año de japonés.
Estuve pensando durante todo el día que quería escribir una entrada para el blog, pero no pude encontrar algo que contar realmente.
Mamá dijo que no tiene privacidad para leer yaoi.
¿No tendría que ser al revés? En algún momento cambiamos de lugares, lo juro.
Me gustan los nuevos iconitos que acabo de poner al principio de la entrada, son de Kawaii Box (pueden encontrar el link en la cajita de Credits)
Volviendo al asunto de la canción, es una canción del producer uzP, específicamente de mi disco favorito de él (a color linking (me/you) with the world), y el tercer track, Kimi no soba ni, no es muy conocido en el fandom occidental de Vocaloid, así que no hay traducción que yo sepa.
Bajo el cut pueden ver la traducción y escuchar la canción x3
Está tan oscuro que no puedo ver
暗くて見えない
kurakute mienai
nuestras pisadas.
二つの足跡
futari no ashiato
La promesa que hicimos,
きみとの約束
kimi to no yakusoku
resuena débilmente.
微かに響くよ
kasuka ni hibiku yo
E incluso el sueño del que hablamos una vez,
いつか話した夢も
itsuka hanashita yume mo
se sumergió en la oscuridad.
深い闇 のまれ霞んでいた
fukai yami no mare kasun de ita
Te amo, sin importar la situación (el tiempo).
愛している どんな 状況 (とき)でも
aishiteiru donna joukyou (toki) demo
Contigo a mi lado, puedo superar cualquier cosa.
きみとならば乗り越えれる
kimi to naraba norikoereru
Creí que estaríamos siempre juntos,
信じていた…ずっと一緒だって…
shinjiteita… zutto issho datte…
aún si miraramos hacia un futuro (camino) distinto.
違う 未来 (さき)を見ていたとしても…
chigau mirai (saki) o miteita toshite mo…
Veo las hojas
ハラハラ舞い散る
harahara mai chiru
que giran y giran cayendo.
落ち葉を見ている
ochiba o miteiru
Y ahora camino sola por el camino
微笑む (わらう)きみとの景色
hohoemu (warau) kimi to no keshiki
en donde sonreía (reía) contigo.
今は一人で歩んでくよ
ima wa hitori de ayundeku yo
Hiéreme profundamente, destrúyeme por favor,
hurt me deeply 壊して下さい
hurt me deeply kowashite kudasai
ya que sólo temía perder una cosa,
ただ失う事怖かった
tada ushinau koto kowakatta
y sé que los días que pasamos juntos
過ぎ去ってく日々はもう二度と
sugisatteku hibi wa mou nidoto
no van a regresar…
戻らぬ事解ってるから…
modoranu koto wakatteru kara…
Aunque yo ya no esté en la vida (en el camino) hacia la que te diriges,
きみが向かう 人生 (みち)の上には私はもういないけれど
kimi ga mukau jinsei (michi) no ue ni wa watashi wa mou inai keredo
ríe, no sufras.
笑っていて 苦しまないで
waratte ite kurushimanai de
Aunque ya no pueda estar a tu lado,
となりにもう居られないけど
tonari ni mou irarenai kedo
no olvides que te amo,
愛している 忘れないで
aishiteiru wasurenai de
y tampoco que estuve a tu lado, ¿sí?
きみのそばに居た事を ねぇ…
kimi no soba ni ita koto wo nee...
Personalmente, yo interpreté que la última parte de la canción, son las palabras de la persona fallecida, mientras que todo lo anterior es de quien "quedó atrás".
Etiquetas: kimi no soba ni, música