Subir










Welcome

Previamente Roar Out Louder!


Blog personal de una veinteañera cuya sangre es 40% té y 60% mocha.
よろしくお願いします★





Kimi no soba ni (ENTRADA N° 60, JODER!) domingo, 29 de abril de 2012 | abril 29, 2012 | 1 comments
 Tranquila
 Milky Way - Requiem
 Tengo fría la nariz =w=
 Disponible


Para que vean que estoy haciendo esfuerzos para mantener relativamente vivo el blog, les dejaré una canción que traduje yo solita, sin ayuda del inglés, así como debe ser para una estudiante de cuarto año de japonés.
Estuve pensando durante todo el día que quería escribir una entrada para el blog, pero no pude encontrar algo que contar realmente.
Mamá dijo que no tiene privacidad para leer yaoi.
¿No tendría que ser al revés? En algún momento cambiamos de lugares, lo juro.
Me gustan los nuevos iconitos que acabo de poner al principio de la entrada, son de Kawaii Box (pueden encontrar el link en la cajita de Credits)

Volviendo al asunto de la canción, es una canción del producer uzP, específicamente de mi disco favorito de él (a color linking (me/you) with the world), y el tercer track, Kimi no soba ni, no es muy conocido en el fandom occidental de Vocaloid, así que no hay traducción que yo sepa.
Bajo el cut pueden ver la traducción y escuchar la canción x3



Está tan oscuro que no puedo ver

暗くて見えない

kurakute mienai

nuestras pisadas.

二つの足跡

futari no ashiato

La promesa que hicimos,

きみとの約束

kimi to no yakusoku

resuena débilmente.

微かに響くよ

kasuka ni hibiku yo



E incluso el sueño del que hablamos una vez,

いつか話した夢も

itsuka hanashita yume mo

se sumergió en la oscuridad.

深い闇 のまれ霞んでいた

fukai yami no mare kasun de ita



Te amo, sin importar la situación (el tiempo).

愛している どんな 状況 (とき)でも

aishiteiru donna joukyou (toki) demo

Contigo a mi lado, puedo superar cualquier cosa.

きみとならば乗り越えれる

kimi to naraba norikoereru

Creí que estaríamos siempre juntos,

信じていたずっと一緒だって

shinjiteita… zutto issho datte…

aún si miraramos hacia un futuro (camino) distinto.

違う 未来 (さき)を見ていたとしても

chigau mirai (saki) o miteita toshite mo…





Veo las hojas

ハラハラ舞い散る

harahara mai chiru

que giran y giran cayendo.

落ち葉を見ている

ochiba o miteiru

Y ahora camino sola por el camino

微笑む (わらう)きみとの景色

hohoemu (warau) kimi to no keshiki

en donde sonreía (reía) contigo.

今は一人で歩んでくよ

ima wa hitori de ayundeku yo



Hiéreme profundamente, destrúyeme por favor,

hurt me deeply 壊して下さい

hurt me deeply kowashite kudasai

ya que sólo temía perder una cosa,

ただ失う事怖かった

tada ushinau koto kowakatta

y sé que los días que pasamos juntos

過ぎ去ってく日々はもう二度と

sugisatteku hibi wa mou nidoto

no van a regresar…

戻らぬ事解ってるから

modoranu koto wakatteru kara…





Aunque yo ya no esté en la vida (en el camino) hacia la que te diriges,

きみが向かう 人生 (みち)の上には私はもういないけれど

kimi ga mukau jinsei (michi) no ue ni wa watashi wa mou inai keredo

ríe, no sufras.

笑っていて 苦しまないで

waratte ite kurushimanai de

Aunque ya no pueda estar a tu lado,

となりにもう居られないけど

tonari ni mou irarenai kedo

no olvides que te amo,

愛している 忘れないで

aishiteiru wasurenai de

y tampoco que estuve a tu lado, ¿sí?

きみのそばに居た事を ねぇ
kimi no soba ni ita koto wo nee...



Personalmente, yo interpreté que la última parte de la canción, son las palabras de la persona fallecida, mientras que todo lo anterior es de quien "quedó atrás".

Etiquetas: ,